had blog

9 x komentirano

  1. Težko je dokončno zatrditi, ali je prevajanje novinarsko delo ali ne. Kdor dobro obvlada nek tuj jezik, prevajalca pri svojem novinarskem delu seveda ne rabi. Problem pomoje leži v precenjevanju lastnih sposobnosti. Pri tem primeru se je to zgodilo kar dvakrat: pri prevajanju in še prej očitno pri izbiri tematike.

    Dobro razkritje!

  2. Tisti, ki smo vajeni interneta vemo, da je potrebno na vse podatke gledati kritično in jih preveriti. Zdaj vemo, da so članki Nataše sumljivi.

  3. Had, linka nimaš na dnevnik, samo http:///

  4. prevajanje že obstoječega članka brez navedbe je zame prav tako kršenje avtorskih pravic. ravno tako, kot da v diplomi denimo ne navedeš vira, četudi ga samo povzemaš.

  5. Pingback: 100% Irony Free » Objave » Stopnja sproščenosti Slovenije - Junij 2007

  6. Zadnje čase je na žlost vedno več teh šlampasto prevedenih novic. To se dogaja tudi na straneh večjih medijev kot npr. 24ur.com, rtvslo.si,…

Dodaj odgovor

Polja označena z * so obvezna.


three * = 3