Pred časom, ko sem pisal o sedmi knjigi Harry Potter and the Deathly Hallows, izpod prstov J.K.Rowling, sem bil nesramen in sem razkril kaj se zgodi v njej. Tokrat ne bom ponovil napake!
Začetek prodaje knjige Harry Potter in Svetinje smrti v Sloveniji se začne v petek, 15.2.2008 ob 20. uri. Vse bunkeljne pa vabijo na Čarovniški večer, ki se začne ob 19:39 po knjigarnah v Sloveniji.
Cena knjige Harry Potter in Svetinje smrti je 37,96€, kar se mi zdi precej drago! Vendar je dobra stvar knjige, da jo je prevajal Jakob J. Kenda in ne Branko Gradišnik, ki je prevedel šesto knjigo Harry Potter – Polkrvni princ in požel zelo negativno kritiko ljubiteljev Harrya Potterja.
CerpinTaxt me je opozoril na nov blog/skupnost Fabularij, ki je namenjen ljubiteljem in novostim iz fantazijske in sci-fi literature. Prav tako organizirajo nagradni natečaj za najboljšo fotografijo Čarovniškega večera.
Povezane vsebine
- Harry Potter and the Deathly Hallows
- Misel dneva – Harry S. Truman
- Po smrti nočem biti za rezervne dele državi!
- Elvis Presley
- Iskalni nizi preko katerih me najdejo obiskovalci iz Googla








14/02/2008 at 11:57
Na Fabulariju se prireja tudi nagradni natečaj za najboljšo fotografijo iz tega dogodka (beri: geeki v kostumih).
Fabularij je mimogrede nov blog/spletna skupnost, kjer boste našli novosti iz fantazijske in sci-fi literature. Vabljeni.
14/02/2008 at 12:03
@cerpin: hvala za dopolnitev.. namrec gledal sem, ker sem slisal, da je natecaj za najboljso fotografijo, vendar na harryjezakon.com sem nasel samo nagradno vprasanje: Kateri rojstni dan praznuje Hary Potter v knjigi Svetinje smrti?
in glede na to, da nisem bralec harrya, nisem niti vedel kaj so to fabulariji :)
14/02/2008 at 12:12
Kaj bi moral reči šele jaz, ki sem takrat objavil celotno vsebino sedme knjige :p
http://volkec.blog.siol.net/2007/07/24/jkrowling-vs-oleg-sapler/
No, knjigo bom vsekakor kupil, ampak šele ko Kenda prevede šesto, ker Gradišnika (če tole bereš, prisežem da ni to nič osebnega) enostavno ne morem brati in pika. Do takrat pa se bo tudi cena Svetinj smrti že kaj spustila :))
14/02/2008 at 12:14
@volkec: a potem je bilo res tako hudo s to sesto knjigo? :)
14/02/2008 at 12:18
Hehe, s temle Potterjem je bla na sihtu sama stala. Varnostniki pri plastifikaciji, varnostniki pri izdelavi platnic, varnostniki na liniji trde vezave .. da popizdis. Delal so pa guzvo, stalo, zaostanek in slab vtis :D
14/02/2008 at 12:42
sem bila preveč neučakana in se tako 6 kot 7 knjige lotila brat v angleščini, tako da nisem imela prilike izkusiti Gradišnika… še dobro…
ne vem pa, kdo me je naplahtal o koncu sedme knjige…
14/02/2008 at 13:06
Jep, kot je rekel Tomi M, Å e en dan, še en dan je ostal. Potem se bo izredno stanje tudi pri nas na MK malo umirilo. Da izvedem malo blog-whoringa, pokažem svoji dve reportažici o Svetinjah smrti, obenem pa povabim vse jutri zvečer v naše knjigarne. Sam sem si ravnokar kupil Klobuk Izbiruh, da jutri ne bom preveč sekal ven v civilu :D
14/02/2008 at 13:16
@stric bedanc: v katero knjigarni bos kraljeval :) razmisljam, da ne bi bilo tole slabo pofotkat :)
14/02/2008 at 13:33
Jaz bom kar v ljubljanskem Konzorciju. Bližje mi je sicer kranjska MK v Qlandiji, ampak bo tu centralno dogajanje. Čeprav to ne pomeni, da bo na drugih čarovniških večerih kaj manj živahno in pisano. Mislim, da se bodo knjigarke
14/02/2008 at 13:38
nadaljevanje prejšnjega zapisa :D
… potrudile, navdušencev pa bo povsod dovolj, da bo dogajanje zabavno.
14/02/2008 at 17:14
no ja, šesta knjiga od gradišnika vseen ni tak grozen problem, čeprou je pa res kr neki naredu. je pa zelo zelo zelo draga naslednja knjiga… nevem če jo bom prou hitr kupu
14/02/2008 at 20:46
Ne da bi bilo tako slabo prevedeno, ampak enostavno slog pripovedovanja je tako starinski in dolgočasen, da enostavno ne moreš brati. Pri Jakobu te vrstice same vabijo in gredo same mimo.
16/02/2008 at 20:26
jst sem ravno prebrala 7.del.ful je vredi pa res mi je boljše,da jakob j.kenda prevaja.
19/02/2008 at 19:27
SEJ GRADIÅ NIK SPLOH NI TKO ZANIČ PREVEDU
20/02/2008 at 20:10
@VOKI,
ali potem znas razloziti, zakaj bo Kenda prevedel tudi sesti del (in s tem ucinkovito “skenslal” Gradisnika?) ? Da ne govorimo o tem, da je bil sesti HP dan Gradisniku za prevajanje pod pogojem s strani zalozbe, da se imen junakov ne bo spreminjalo ..
22/02/2008 at 15:28
No zdele sm si kupu knjigo… je zelo fajn, me pa moti, ker je različen prevod od gradišnika (ne rečem da je kriu Kenda, u bistvu je gradišnik) in sm rabu zdele kr ene 15 min da sm dojeu da je Skrivežn u bistvu Hokruc :)