Google Translate zna postreči z zanimivimi prevodi. Recimo če vpišeš notri Janša je idiot, bo Google to prevedel v Sanader is an idiot.
Včasih se je temu reklo Google Bomb, sedaj pa so mogoče imeli prste vmes prevajalci! Kdo bi vedel!
Davek na nepremičnine na Hrvaške / 4,37 evra za m2 v Malinski
Letos sem prvič dobil odločbo o plačilu davka na nepremičnino na Hrvaškem. Priznam, bil sem malo v stresu,…





Ali to pomeni, da Janša = Sanader??!
Očitno še Google hoče nekakšen incident v Piranskem zalivu? :)) Kako je to mogoče? =S
“Janša gre domov.” se prevede v “Minister goes home.”, tako da Janša != Sanader :)
Prevodi:
Janša = Jansa
Janša je = Minister is
Janša je delal = Sanader has worked :))
Jašna in Sanader, isto sranje, drugo pakovanje.
Dobra stran prevajalnika je v dejstvu, da ga uporabniki izboljsujeo s svojimi predlogi, katere se lahko tudi “zlorablja” in tako nastanejo take cvetke.
Pahor zmagal na volitvah v Sloveniji -> Pahor won the elections in Croatia.
Do tega je prišlo tako, da je edn vpisal ta stavek (“Janša je idiot”) ga prevedel in potem tam kjer piše “Predlagajte boljši prevod” napisal “Sanader is an idiot”.