Prevedite.si poskrbi za tvoje skrbi. Prevajajo iz angleskega, nemskega, italijanskega, spanskega, poljskega, francoskega, hrvaskega in srbskega jezika. Cene so ugodne in kvaliteta odlicna.
Jutro. Dunajska cesta. Dež. Vse stoji. Prižge se rdeča luč na semaforju in vozilo pred menoj se ustavi.…
Prevod je lahko dopolnjen z lektoriranjem. Ti je znano, če zgolj lektorirajo (spletno naročilo tega ne omogoča)?
tudi to je mozno.. vse je odvisno od dogovora.. prav tako so mozni dogovori :evil: najboljse je, da posljes mail [email protected] in povprasas, kar te zanima..
Ok, bom, ko bo čas za to. Če bo vse po sreči bo čez eno leto treba v obdelavo poslati diplomsko nalogo. Hvala.
nimam se za slavista, purista, tezaka…ampak po tekstu/ih na njihovi domaci strani (predstavitev, storitev, ipd)….jim lektoriranja morda ne bi dal v roke. lahko da so v prevodih boljsi. tega pa ne vem.
seveda je vprasanje: soditi podjetje po njihovi domaci strani, je lahko zelo dvorezni nož, ki reže torte; enkrat dela boljše kose, drugič kose za usmilit se, ipd.
so true.. problem je v tem, da ponavadi strani delajo programerji, ki imajo tezave ze pri samem kopiranju teksta (been there, done that, ne kot programer).. in na koncu sem moral popravljati vsebinsko pol spletnega portala.. glede na to, da je stvar v flashu je verjetno to razlog.. mogoce pa se motim..
Prevod je lahko dopolnjen z lektoriranjem. Ti je znano, če zgolj lektorirajo (spletno naročilo tega ne omogoča)?
tudi to je mozno.. vse je odvisno od dogovora.. prav tako so mozni dogovori :evil: najboljse je, da posljes mail [email protected] in povprasas, kar te zanima..
Ok, bom, ko bo čas za to. Če bo vse po sreči bo čez eno leto treba v obdelavo poslati diplomsko nalogo. Hvala.
nimam se za slavista, purista, tezaka…ampak po tekstu/ih na njihovi domaci strani (predstavitev, storitev, ipd)….jim lektoriranja morda ne bi dal v roke. lahko da so v prevodih boljsi. tega pa ne vem.
seveda je vprasanje: soditi podjetje po njihovi domaci strani, je lahko zelo dvorezni nož, ki reže torte; enkrat dela boljše kose, drugič kose za usmilit se, ipd.
so true.. problem je v tem, da ponavadi strani delajo programerji, ki imajo tezave ze pri samem kopiranju teksta (been there, done that, ne kot programer).. in na koncu sem moral popravljati vsebinsko pol spletnega portala.. glede na to, da je stvar v flashu je verjetno to razlog.. mogoce pa se motim..