Berem članek Požr uničil podjetje in se sprašujem, kje so Delovi lektorji?

sprejel obvestilo o izbruhu požra v naselju v podjetju proizvodnje goriva biodizel v Gančanih
da o materialnim dobrinam niti ne govorimo
požr je gasilo nad 150 gasilcev
v nasprotnem bi dejansko prišlo do še dejansko večje katastrofe
S neprekinjenim hlajenjem
Po nestrokovni oceni je nastalo med 1.000.000 in 1.200.00 EVR škode
ter že velikanske neposredne velikanske škode
na SEG zadevno niso želeli oz. mogli komentirati

Sem samo jaz preveč pikolovski, ali pa mogoče še koga zbodejo takšni novinarski zapisi?

18 Responses to Kje so Delovi lektorji?

  1. Ana pravi:

    Ja, takšni zapisi zbodejo v oči, samo ne pravih ljudi. Sicer pa: kje pa je ostala slovnica novinarjev? Verjetno so jim učitelji že kmalu pomrli. Najboljši so pa tako intervjuju: ti poveš eno, potem pa prebereš nekaj čisto drugega. Temu pa se pravi bujna domišljija (beri laž).

  2. Macekmuri pravi:

    Ja, lepo.
    Dela običajno ne berem, zelo pogosto pa Teletekst na TV SLO.
    Tam so take cvetke zelo, zelo pogoste.
    Ne vem, a imajo same študente, da zbirajo novice in jih vnašajo v sistem ali kaj? Mogoče drugo generacijo YU priseljencev. Tem bi to še oprostil, ne pa slovencem, ki za povrh še profesionalni novinarji.

  3. Å uši pravi:

    ajoj, pa to ni edini časopis. Povsod je kup takšnih napak.

    @macekmuri…nikomur se ne oprosti takšno mrcvarjenje slovenščine. Če ne zna govoriti, nima kaj opravljati takega dela.

  4. cokolesnik pravi:

    še nekaj si spregledal:
    >> In že po prijetju obvestila na policiji in regijskem centru za obveščanje se je proti omenjeni razviti in napredni prekmurski vasi začele valiti kolone gasilcev,..

  5. OMFG, take slovnice si še na blogih ne bi smeli privoščit, kaj šele Delo.

    To je pisal osnovnošolec?

  6. Rajko pravi:

    ” Predvsem pa so preprečili, da ni prišlo do eksplozije”

    Torej je prišlo do eksplozije? :)

    Avtor je izkušen pomurski novinar (pametneje “novinar”), njegovi učitelji slovenščine pa so najbrž res že na drugem svetu.

    Kam gleda uredništvo, da takega besedila pred objavo ne pošlje v lekturo, res ne vem. Upajo si, ni kaj. Že urednik bi najhujše napake moral sam odpraviti, če že lektorji niso bili na voljo.

  7. sosed pravi:

    Očitno se na Delu ne ukvarjajo več z lekturo – morda so preveč zaposleni s cenzuro…

  8. Ice-Heki pravi:

    Jah, vsi pravijo, da je problem v tem, ker je baje “preveč” dela in morajo hiteti, pa pač nimajo časa paziti na slovnico :(

    Lektorjev pa pomoje sploh ni

  9. cija pravi:

    pa še vam vsem skupaj ni uspelo najti vseh vnebovpijočih napak v enem samem članku.
    …Požr v Gančanih je vsekakor najbolj prizadel uglednega prekmurskega podjetnika Jožef Jeriča… nova oblika sklanjanja priimka, dosedaj sem ponavadi zasledila da so ime že sklanjali, priimek pa so pozabili…
    …Poleg njegove bojazni za okolje, čeprav ima vse urejeno po veljavnih standardih, ter že velikanske neposredne velikanske škode pa vsekakor sledi tudi posredna škoda, saj bo kar nekaj časa minilo preden bodo lahko nadaljevali s proizvodnjo…
    WTF??? ta stavek naj bi povedal kaj???

    tole ni članek, tole je skrpucalo, katerega niti avtor ni prebral za sabo. tako nizko se osrednji slovenski časnik ne bi smel spustit.

  10. had pravi:

    @cija: me veseli, da si tudi ti odkrila cukrcke v tem clanku.. sam sem bil zanalasc precej povrsen, kajti vsec mi, ce se kdo drug ugotovi, da so nasi novinarji precej cudna sorta ljudi.. :)

  11. AzzQim pravi:

    No, had, tudi pri tebi se kdaj najde kakšna pravopisna napaka, sploh pomanjkanje vejic.

  12. had pravi:

    hmm..
    se ti zdi, da lahko enacis pisca bloga in novinarja dela? slednji dobi za svoje delo dobro placilo, poleg tega njegov tekst pregleda se lektor in dva urednika.. hmm.. razlika je ocitna :)

    clanki, ki so bili objavljeni pod mojim imenom, pa so bili brez taksnih napak :) brez skrbi..

  13. AzzQim pravi:

    Saj nisem rekel, da vaju enačim. Samo lahko bi se oba potrudila, da pišeta pravilno. No, taki zmazki itak ne bi smeli nikoli zapustiti medijske hiše.

  14. Odyn pravi:

    No, poleg Dela bi vsekakor omenil še spletno stran RTV Slovenija. Novic uporabnikov sploh ne lektorirajo, tudi v ostalih člankih pa se kdaj izmuzne kakšno Italijansko (z veliko začetnico). Kar pa se novic uporabnikov tiče…:
    http://www.rtvslo.si/modload.php?&c_mod=rnews&op=sections&func=read&c_menu=36&c_id=146217

  15. 12ur pravi:

    Kje so lektorji 24ur?

    “Držvni prvaki iz Domžl so upravičili vlogo favoritov in so na koncu kot tretje slovensko moštvo zasluženo dvignili pehar za zmago v superpokalu.”

    Pehar?!? No, pa poglejmo: http://bos.zrc-sazu.si/cgi/a03.exe?name=sskj_testa&expression=ge%3Dpehar&hs=1

    Nak. Pehar je “navadno okrogla posoda, pletena iz slame”.

    Nisem kak šovinist, a zdi se mi, da je v prispevkih naših medijev vse preveč hrvatizmov, srbizmov in drugih izmov.

  16. aga pravi:

    Na hitro sem preletela vaše komentarje in z večino komentatorjev se strinjam. Poiskala pa sem vas po tem, ko sem prebrala Sobotno prilogo in spet razočarano ugotovila, da bi s svojim povprečnim srednješolskim znanjem slovenščine najraje z rdečo popravila časopis.

    Že dlje časa imam občutek, da so po menjavi odgovornih pri Delu, lektorji začeli s tihim štrajkom.

    Tokrat samo dve cvetki iz podnapisov k slikam v članku Lepo je v naši domovini biti Naš:
    “…počitnice preživlja na tisoče ruske mladine…” in
    “Razdeljene v dve skupine…”

    Nisem mojstrica postavljanja vejic in velikokrat zaradi prenašanja besed v stavku (kar je v računalniški dobi pogost pojav) pozabim zbrisati ali dodati kakšen pomožni glagol, ampak preden javno objaviš tekst (pa zdaj ne mislim na blogu), moraš pa res malo bolj pazit, no!!

    Glede tujcev, ki živijo v Sloveniji pa menim, da bi ravno dvig ravni jezika v VSEH medijih veliko pomagal. Poznam veliko tujcev, ki so se preselili v Slovenijo in se dobro in hitro učijo jezika. To so ljudje, ki so že zdavnaj prerasli osnovne jezikovne učbenike in sprejemajo jezik skozi informacije, ki jih iščejo. Zato je toliko bolj pomembno, kako se piše in govori v medijih. Pa ne samo v Delu in na prvem radijskem programu. Tudi v pogrošnih Novah, Cosmopolitanih in Novicah, saj jih bere še veliko več ljudi.

  17. aga pravi:

    Ej,12ur!

    Tudi mene motijo take “posvojene” besede in fraze, ki velikokrat zgrešijo pomen. Na primer: namesto “zaprosil jo je za roko” kar “zaprosil jo je”, namesto “hišni ljubljenec” kar “hišni ljubimec”, ali pa iz angleščine, da bi gledal na “mapo” namesto “zemljevid” ali “karto”…

Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen.

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.